A veces la red te da sorpresas agradables. Navegando por páginas web y blogs, he descubierto un poema nuevo mío, traducido al portugués. Como sabéis, mi último libro El sitio justo está publicado en portugués y castellano, por lo que hace muy poco la revista del Algarbe "Sulscrito" me pidió unos poemas para su segundo número. Le envié tres del nuevo libro que estoy escribiendo, que aparecieron publicados en castellano. Pues bien, ahora uno de estos poemas -Barrios baixos-, aparece traducido por gentileza de Henrique Fialho, al que no tengo el gusto de conocer, en un blog llamado Insónia, del cual os dejo el enlace por si queréis echarle una mirada. Lo fácil sería que yo os pusiera la traducción del poema al castellano aquí, pero no lo voy a hacer. Jugad a traducirlo. Se entiende bien.
sábado, 20 de septiembre de 2008
EN PORTUGUÉS
A veces la red te da sorpresas agradables. Navegando por páginas web y blogs, he descubierto un poema nuevo mío, traducido al portugués. Como sabéis, mi último libro El sitio justo está publicado en portugués y castellano, por lo que hace muy poco la revista del Algarbe "Sulscrito" me pidió unos poemas para su segundo número. Le envié tres del nuevo libro que estoy escribiendo, que aparecieron publicados en castellano. Pues bien, ahora uno de estos poemas -Barrios baixos-, aparece traducido por gentileza de Henrique Fialho, al que no tengo el gusto de conocer, en un blog llamado Insónia, del cual os dejo el enlace por si queréis echarle una mirada. Lo fácil sería que yo os pusiera la traducción del poema al castellano aquí, pero no lo voy a hacer. Jugad a traducirlo. Se entiende bien.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario