miércoles, 29 de julio de 2009

ITACA (CONSTANTIN KAVAFIS)

El gran poema de Kavafis que, quizá porque pronto partiré de viaje, ha venido a mi cabeza y me ha emocionado como la primera vez. Es el poema más famoso de Kavafis, que casi todos hemos oído en algún momento de nuestra vida. El mismo que Lluis Llach versionó en su canción "Viaje a Ítaca". Creo que pocos poemas han definido lo que debería ser el viaje de la vida de una manera tan acertada. Lástima que este poema sólo se nos quede, a la mayoría, en meras intenciones. Ahí os dejo el vídeo donde Sean Cornery lo recita en inglés con música de Vangelis, y la traducción al castellano. Vale la pena escuchar la profunda voz del viejo Bond.

ÍTACA

Cuando salgas de viaje para Ítaca,
desea que el camino sea largo,
colmado de aventuras, de experiencias colmado.
A los lestrigones y a los cíclopes,
al irascible Posidón no temas,
pues nunca encuentros tales tendrás en tu camino,
si tu pensamiento se mantiene alto, si una exquisita
emoción te toca cuerpo y alma.
A los lestrigones y a los cíclopes,
al fiero Posidón no encontrarás,
a no ser que los lleves ya en tu alma,
a no ser que tu alma los ponga en pie ante ti.

Desea que el camino sea largo.
Que sean muchas las mañanas estivales
en que -¡y con qué alegre placer!-
entres en puertos que ves por vez primera.
Detente en los mercados fenicios
para adquirir sus bellas mercancías,
madreperlas y nácares, ébanos y ámbares,
y voluptuosos perfumes de todas las clases,
todos los voluptuosos perfumes que te sean posibles.
Y vete a muchas ciudades de Egipto
y aprende, aprende de los sabios.

Mantén siempre a Ítaca en tu mente.
Llegar allí es tu destino.
Pero no tengas la menor prisa en tu viaje.
Es mejor que dure muchos años
y que viejo al fin arribes a la isla,
rico por todas las ganancias de tu viaje,
sin esperar que Ítaca te va a ofrecer riquezas.

Ítaca te ha dado un viaje hermoso.
Sin ella no te habrías puesto en marcha.
Pero no tiene ya más que ofrecerte.

Aunque la encuentres pobre, Ítaca de ti no se ha burlado.
Convertido en tan sabio, y con tanta experiencia,
ya habrás comprendido el significado de las Ítacas.

C. P. Cavafis
Poemas
Traducción y prólogo de Ramón Irigoyen
Seix y Barral, Barcelona, 1994

1 comentario:

kawligas dijo...

El poema es enorme y la versión de Llach nos abrió un mundo a muchos. ¡Bien!